حق الترجمه

حق الترجمه در انتشار كتاب

امروزه مترجمان در ترجمه كتاب برخي موارد را شايد ندانند , ترجمه كتاب مانند ترجمه هاي مقاله  نميباشد كه با بار اول مترجم هزينه مد نظر خود را اخذ كرده و بتواند كار خود را آغاز نمايد اما در ترجمه كتاب  , داستان چيز ديگري است اگر به اين مطلب علاقه داريد با ما همراه باشيد .

 مترجمين چگونه از حق نشر برخوردارند

حق نشر در ايران طبق قانون و فرمول خاصي برخوردار است فرمولي كه براي حق الترجمه و نشر به مترجمين توسط ناشران كتاب پرداخت مي شود بر اساس فرمول زير محاسبه خواهد شد

 

درصد حق الترجمه، ضربدر تيراژ، ضربدر قيمت .

 

مثلا اگر ناشرين كتاب در قرارداد هاي تعيين شده براي مترجم 20 درصد تعيين گردد براي يك كتابي كه مثلا تيراژ آن 2000 نسخه است در هر بار انتشار و قيمت هر جلد كتاب برابر با 6000 تومان باشد از طريق فرمول زير محاسبه خواهد شد

 

تيراژ هر كتاب ضربدر قيمت كتاب ضربدر 20 درصد  ميشود حق الزحمه يكبار پرداخت براي هر انتشار يا انتشار مجدد براي مترجم

 

 اما آيا واقعيت اينست , خير در واقع در بازار كتاب ايران خيلي پاينتر از حد استاندارد درصد براي مترجم در نظر ميگيرند .

 

نحوه پرداخت  حقوق مترجم

 

ناشران كتاب معمولا در انتهاي چاپ كتاب حق الزحمه مترجم را پرداخت ميكنند در بازار كتاب ايران متاسفانه هيچ نظارتي بر اين امر صورت نميگيرد , بسياري از ناشران پس از فروش كتاب حق الزحمه را به صورت تدريجي پرداخت ميكنند بسيار نيز ديده شده برخي ناشران به دليل مشكلات در فرايند نشر بهانه هاي واهي آورده و از پرداخت حق الزهمه به صورت كامل خودداري ميكنند .

 

مترجمين امروزه بايد از وضعيت حق الترجمه كتاب ها توسط ناشران آگاه باشند لذا بايد مترجمين به اين امر دقت كنند كه حق ترجمه خود را به هيچ وجه نبايد به ناشرين بفروشند .

 

زيرا اين امر باعث ميشود هيچ حق اعتراضي براي مترجمين در نرخ تعداد تيراژ و قيمت و فرمولي كه در بالا گفته ايم را براي خود ندانند و يا نقض كنند .

 

اهي دوستان مترجم در باره ي حق الترجمه سوال مي كنند. بر اساس تجربه ي من در عرصه ي نشر حد معمول حق الترجمه از 5 تا نهايتا 15 درصد است .

نحوه انعقاد قرارداد بين ناشرين و مترجمين

از مهمترين نكته در قرارداد هاي في مابين حق نشر يك كتاب خواهد بود فرقي نميكند در كدام مراحل چاپ باشد ممكن است يك كتاب در چاپ پنجم باشد يا چاپ اول .

اولين نكته در قرارداد واگذاري تمامي امتيازات در چاپ كتاب درج شده كه متاسفانه همين بند ممكن است اختلافاتي ار بين ناشر و مترجم به وجود آورد زيرا واگذاري تمامي امتيازات به ناشر باعث ثلب مسئوليت قانوني مترجم خواهد شد .

اگر شما تمامي امتيازات قانوني خود را به ناشر بفروشيد و در قبال آن حق الترجمه را دريافت نماييد ديگر هيچ حقي از بابت نشر مجدد كتاب نخواهيد داشت .


برچسب‌ها:
+ نوشته شده در  1398/9/6 ساعت ۱۲  توسط translat 

[ ]